PRZYSŁOWIA ANGIELSKIE

22.02.2016, 10:23, redakcja

Poniżej prezentujemy wybrane przysłowia i powiedzenia angielskie. Z racji istnienia wielu różnic kulturowych dosłowne tłumaczenie poszczególnych sentencji nie oddawałoby ich prawdziwego sensu. Stąd też do każdej maksymy angielskiej staraliśmy się dopasować jej polski odpowiednik znaczeniowy, rezygnując z dokładnego przekładu.
Przysłowia możecie znaleźć na stronie

www.pro-angielski.pl/przyslowia_angielskie.php
 


A bad workman blames his tools.
Złej baletnicy wadzi rąbek u spódnicy.

A barking dog never bites.
Krowa, która głośno ryczy, mało mleka daje.

A bird in the hand is worth two in the bush.
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

A friend in need is a friend indeed.
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

All is well that ends well.
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.

All roads lead to Rome.
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.

All that glitters is not gold.
Nie wszystko złoto, co się świeci.

An eye for an eye and a tooth for a tooth.
Oko za oko, ząb za ząb.

As you make your bed so you must lie in it.
Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz.

Bad news travels fast.
Złe wiadomości szybko się rozchodzą.

Beggars can’t be choosers.
Gdy się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma.

Better be safe than sorry.
Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała.

Better late then never.
Lepiej późno niż wcale.


Children should be seen and not heard.
Dzieci i ryby głosu nie mają.

Clothes do not make the man.
Nie szata zdobi człowieka.

Curiosity killed the cat.
Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.

Don’t count your chickens before they are hatched.
Nie chwal dnia przed zachodem słońca.

Every cloud has a silver lining.
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.

God helps those who help themselves.
Strzeżonego Pan Bóg strzeże.

Haste makes waste.
Co nagle, to po diable.

He laughs best who laughs last.
Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.

He who lives by the sword shall die by the sword.
Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.

It never rains but pours.
Nieszczęścia chodzą parami.

Let sleeping dogs lie.
Nie wywołuj wilka z lasu.

Make hay while the sun shines.
Kuj żelazo, póki gorące.

Money does not bring happiness.
Pieniądze szczęścia nie dają.

Never judge a book by its cover.
Nie osądzaj książki po okładce.

Never look a gift-horse in the mouth.
Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

Never put off until tomorrow what can be done today.
Co możesz zrobić jutro, zrób dziś.

No gain without pain.
Bez pracy nie ma kołaczy.

No news is good news.
Brak wiadomości to dobra wiadomość.

No pain no gain.
Bez pracy nie ma kołaczy.

Out of sight out of mind.
Co z oczu, to z serca.

Practice makes perfect.
Trening czyni mistrza.

Rome was not built in a day.
Nie od razu Kraków zbudowano.

Speech is silver, silence is golden.
Mowa jest srebrem, milczenie złotem.

The early bird catches the worm.
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.

There is no place like home.
Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.

There’s no smoke without fire.
Nie ma dymu bez ognia.

Three times a charm.
Do trzech razy sztuka.

Time is money.
Czas to pieniądz.

Time is the great healer.
Czas leczy rany.

Too many cooks spoil the broth.
Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.

When in Rome, do as Romans do.
Jeśli wszedłeś między wrony, musisz krakać tak jak one.

Where there’s a will, there’s a way.
Dla chcącego nic trudnego.

You can’t make an omelette without breaking eggs.
Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.

 
« Wstecz

 

 

 

PLAN LEKCJI

2017/2018

1 8.00 - 8.45
2 8.55 - 9.40
3 9.50 - 10.35
4 10.45 - 11.30
5 11.40 - 12.25
 

przerwa obiadowa

6 12.40 - 13.25
 

przerwa obiadowa

7 13.45 - 14.30
8 14.35 - 15.20
9 15.25 - 16.10

SPRAWDŹ AKTUALNY JADŁOSPIS

NASZEJ STOŁÓWKI